Interview With Dawn Jeffers, Publisher of Raven Tree Press

Raven Tree Press specializes in family oriented,that blend those types of Spanish most often used in
high-quality, bilingual (English-Spanish) children's picturethe United States and try to blend the translation to suit
books with universal themes that can appeal to manythis blend. Spanish in Spain and sometimes the Spanish
cultures. Their books have garnered rave reviews andin Latin America do not match the translation in our
won awards. Here to talk about the press is publisherbooks. We do offer our books for rights purchase so
Dawn Jeffers. Jeffers is also an accomplishedthat the publishers in those countries can retranslate
children's writer and author of the bilingual titles,for their market and then reprint the books for their
Vegetable Dreams and Beautiful Moon.needs. That is true for not only Spanish speaking
Thanks for being here today, Dawn. Tell us, how didcountries, but any company that may want a dual
Raven Tree Press get started?language presentation.
The publisher knew a group of talented writers andWhat do you look for in a picture book manuscript?
artists in the Midwest. That pool of regional talentWe look for a story that is easily illustratable. We look
helped launch the initial list. With the success of thefor family oriented, universal storylines. We do not
books the talent pool spread through the US and nowneed culturally specific or multicultural stories as we
we proudly work with talent around the world.believe a good story is a good story in any language. In
Who is your primary audience?the editing process we lower the word count and
Our picture books are focused on children gradeschoose words that can be translated.
preschool ­ third grade. Because our book areDo you accept unagented submissions?
co-released as bilingual books in English and SpanishYes, but we always ask an writer or agent to view
the word count is traditionally low and the artworkour website before any submission. We want them to
must tell sub-stories for us.become familiar with our books and guidelines. It will
What genres do you publish and for what age group?save everyone time and resources.
We are a juvenile fiction publisher exclusively. WeAre you looking for English/Spanish translators at this
have one series that blends fiction (postcards writtentime?
by a child) with non-fictions (facts and photos aboutWe are not looking for translators.
specific locations in the United States).Sometimes the tone of a book is lost in a translation.
Is there a big market for bilingual books?What do you look for in a translator?
Children's books in general is a huge market and highlyTone is so important. In a children¹s book
competitive. We needed something to differentiatespecifically we want the children to be educated and
ourselves and there were no high quality bilingual booksentertained. We need translators that have had
in the market. We focused on keeping productionexperience translated creative writing and specifically
quality high, artwork beautiful and excellent translations.juvenile fiction. Those that portray the voice of the
These books can then be used in schools forcharacters in our books is critical to us. We also want
language learning in either language, in a bilingual homethat sensitivity to blend discussed earlier and that is
where the parent may speak one language and thetricky sometimes.
child is learning a second in school, and by children andIs there anything else you'd like to tell our readers?
families that are curious about a second language.Please visit our website. We want writers, readers and
They can use a picture book in the learning as thetranslators to know who we are and what we
illustrations help to cue the words in many cases. Weproduce. If you have children, share one of our books
end every book with a keyword vocabulary list to aidwith them and see them light up seeing a second
in learning. These books help make language learninglanguage in the book. It is so interesting that children
fun.love to experience the new language when adults are
Are your books available in Spanish-speaking countriessometimes hesitant.
outside the US?Thanks for the interview, Dawn!
That has been a challenge for us. We have translators