| When a business goes global, there is a risk | | | | particular culture? Will the audience accept |
| of being not properly understood in other | | | | it? If the answer is "no", he will always |
| languages, or, even worse, misunderstood. | | | | warn you about it. |
| That is why, when you are going to expand | | | | |
| your business, your success can depend on the | | | | Will you appreciate his advice? You'd better |
| person who translates your website, | | | | do. It might be not too pleasant for you to |
| documentation, ads and so on. | | | | learn that your text is not perfect |
| | | | (especially if you thought it was). Of |
| Don't insist on translating your text | | | | course, you can put this smart Aleck down. |
| word-by-word or sentence-by-sentence. | | | | You are the Client, so you're always right. |
| Contrary to the popular belief, the | | | | He will translate the text he is given the |
| translation won't be more accurate this way. | | | | way you want. As a result, you will get the |
| Just the opposite is true: a translator who | | | | very thing you ordered -- a MEDIOCRE |
| translates word-by-word is a BAD translator, | | | | translation. |
| or a mediocre one -- at the most. | | | | |
| | | | That is why it is reasonable to listen to an |
| A MEDIOCRE translator will diligently | | | | expert (an excellent translator will always |
| substitute words, word-combinations and | | | | serve you as an expert on the culture of your |
| idioms of one language for those of another | | | | target audience -- even if you haven't asked |
| language. He searches piles of dictionaries | | | | for it and are not going to pay extras for |
| for various lexical units. He will be really | | | | such a consultation.) Sometimes these advice |
| proud of the result. Don't blame him -- he | | | | might seem a bit odd to you that's because |
| probably is conscientious and hard-working. | | | | such a translator is able to think like a |
| | | | person who will be visiting your website. |
| The only drawback is that his translation | | | | |
| won't work. | | | | Be prepared to throw some expressions, |
| | | | phrases, or whole paragraphs away or re-write |
| A GOOD translator will care for the MESSAGE | | | | them - working perfectly in one language, |
| of your text. He realizes that good | | | | they won't do in another. Be ready to change |
| translation isn't just finding right words. | | | | photos and illustrations, sometimes redo the |
| He will try to find right linguistic means to | | | | graphics and alter the whole style of your |
| convey your message what's more, he will | | | | website if necessary. |
| leave your style intact. He will be proud of | | | | |
| the result, too -- and he has the reason to | | | | Cooperate with your translator -- it pays. Do |
| think so. Your message will be conveyed -- in | | | | this work now and you'll be rewarded with |
| every respect. Will it work? That's another | | | | success of your business in a foreign |
| question. | | | | country. |
| | | | |
| The difference between a GOOD and an | | | | Linguist by profession, Alexandra Gamanenko |
| EXCELLENT translator is the following: an | | | | currently takes part in a design studio |
| EXCELLENT translator will care for the GOAL | | | | project. It offers localization and |
| of your message. Before he stats the work, an | | | | translation of websites into Russian and |
| excellent translator asks himself simple | | | | Ukrainian, as well as lots of other useful |
| questions: does your message fit into this | | | | services. |